Саха (Якутия) Якутская диаспора  
 
Sakha Open World
 
Главная страница
 
Диаспора
 
Имена
 
Угол зрения
 
Камелек
 
Идеи и практика
 
Alma Mater
 
Детская площадка
 
Изба-читальня
 
Мир в картинках
 
Творчество
 
Консультации
 
Готовим вместе
 
Эмиграция
 
Архив, карта сайта
 
Наши партнеры
 
Ссылки
 
Гранты, конкурсы
 
 

  Свяжитесь с нами

Мы всегда рады интересным материалам для публикации на нашем сайте и идеям о том, как сделать сайт лучше и интереснее:

- Электронная почта

- Гостевая книга и форум

Малая арктическая академия юных талантов

Куйаар - обсерватория культурного разнообразия.

Республиканский Центр дополнительного образования и гражданско-патиротического воспитания детей Министерства образования РС(Я)

Якутский сайт - Якутск

"Город Удачный" - виртуальное отображение жизни города Удачный и района в Интернете

Susan Crate
   Имена

 

Сюзан Крейт

 

Профессор Сюзан Крейт сотрудник кафедры экологической антропологии при университете Джорджа Мейсона в городе Фэйрфакс, штат Вирджиния, США

Ученый Сюзан Крейт (Susan Alexandra Crate) автор ряда книг и статей, проводит свои исследования в области культурологической и политической экологии, политической охраны окружающей среды, развития самобытных народностей.  Она вовлечена также и в изучение глобального изменения климата в Сибири, России и заполярного Севера в целом.

 

Профессор Сюзан Крейт сотрудник кафедры экологической антропологии при университете Джорджа Мейсона в городе Фэйрфакс, штат Вирджиния, США.

 

 

 

 

Интервью с Сюзан:

 

Где вы сейчас работаете? В чем заключается ваша работа?

 

Я работаю профессором по специальности "Экология Человека", на кафедре "Наука и Политика Окружающей Среды" (Environmental Science and Policy) Университета им.  Джорджа Мэйсона (Фэйрфакс, штат Вирджиния, США).  Здесь я читаю лекции для студентов и аспирантов по циклу курса "Экология человека" - дисциплина, изучающая взаимодействие человека с окружающей средой.  Также я провожу исследования как в Вилюйском регионе Республики Саха (Якутия), так и здесь, в Америке - по комплексному изучению долины реки Потомак.

 

Где вы учились и что определило выбор вашей профессии? Сбывается ли то, о чем вы мечтали, когда поступали в университет.

 

В 1983 г.  я получила степень бакалавра по специальности "Наука об окружающей среде" (Environmental Studies) в Колледже Варен Вилсон (Warren Wilson College), а в университете Северной Каролины в г. Чапел Хилл (UNC Chapel Hill) - магистерскую степень по фольклору в 1994 г., а также степень доктора наук в 2002 г.  Это были годы не последовательного обучения в университете и аспирантуре, а годы работы, проведения исследований, путешествий в перерывах между очередными ступенями учебы.  Большая часть моего исследовательского интереса сконцентрирована на результатах моих наблюдений во время поездок по России.  Начиная с 1987 года я работала на Украине, в Туве, Бурятии, Монголии и в Республике Саха.  Темой дипломной работы был анализ празднования якутского праздника ысыах, а темой докторской диссертации стало изучение процесса адаптации якутов Вилюйской зоны после распада СССР, а именно, их адаптации на уровне ведения продовольственного хозяйства для домашних нужд.

 

Недавно у вас вышла в свет книга.  Расскажите, пожалуйста, о чем она?

 

Книга называется "Коровы, Род и Глобализация: Этнография Устойчивого Развития".  Это этнографическое описание истории, географии, экологии, культуры, а также обсуждение современных путей существования и развития деревни вилюйских якутов.  Книга также анализирует вилюйских якутов на примере взаимосвязи коренного населения с горной и алмазной промышленностью Северо-Западных Территорий Канады, а также на примере таких взаимосвязей в горной промышленности в мире.

 

Из книги Сюзан "Коровы, Род и Глобализация: Этнография Устойчивого Развития"

 

"Мы проснулись в темноте, чуть освещаемой отблесками огня из печки.  Маруся включила свет, высветивший завитушки ледяных узоров на окне у изголовья моей кровати.  Семь утра.  До восхода солнца еще три часа, но до этого надо сделать много дел.

 

Я приподнялась в кровати и поймала сонный взгляд Тани.  Мы встали и оделись...  Чтобы защититься от холода (минус 45 градусов по Цельсию) мы одевались долго и плотно - было надето множество всякой теплой одежды.  Четырехлетний Максим ждал нас неподалеку, ему нетепрпелось увидеть чудо, которое случается во время таких холодов: когда открывается дверь, плотные клубы морозного тумана врываются в дом, растекаются по полу и тают в тепле под кроватями и столами.

 

На улице безветренно и холодно.  Морозный воздух ударяет в мое лицо - единственную открытую часть тела, кусает глаза и ноздри, унося последние остатки сонливости.  Небо по всему горизонту еще по-ночному черное, лишь мерцают многочисленные звезды.  Наши валенки скрипят по расчищенной дорожке, ведущей к хотону (сарай для коров).  Маруся с усилием открывает дверь хотона, позволяя волне морозного тумана клубиться по полу помещения и коровы как бы стоят в облаках....  Они осторожно отступают от меня - чужака в их мире, а Маруся успокаивает их своим голосом.

 

Хотон, это как бы дом для тех пяти коров, и их почти годовалых телят, что в нашем хозяйстве.  Он неравномерно освещается тремя лампочками на потолке.  Надо сказать, хотоны делают невысокими специально - для уменьшения потерь тепла.  В то утро, пока Маруся смазывала вымя коровы специальным жиром, я посмотрела наверх.  Весь потолок был покрыт влажной паутиной.  И между ней я заметила два маленьких квадратных дымохода, примерно в четыре дюйма шириной.  И еще что то странное попало на мои глаза - нечто похожее на тоненькую веревку или несколько веревок.  Приглядевшись, я увидела что это украшенная небольшими кусочками ткани нить из волос животных, протянутая между двумя средними перекладинами.Я долго рассматривала все это в полутьме хотона...

 

Затем началась дойка.  Я меняла полные ведра на пустые, пока Маруся и Таня доили коров.  Когда Таня закончила доить, мы вышли наружу и приготовили сено для каждой коровы, равномерно разложив его по загону.  Выпустив коров наружу, вычистили настил, и сложили навоз прямо за стойлом.  В довершение всего нам предстояло отвести коров к Марусиному ойбон, водопою (прорубь на озере или реке).  Но нам пришлось подождать пока взойдет солнце и согреет воздух.  А пока мы вернулись домой попить чаю.

 

За чашкой дымящегося чая я спросила Марусю о том, что висело между перекладинами хотона.  Она объяснила, что это салама (священный дар почитания небесным божествам-защитникам, который служит для них дорогой с небес в хотон).  Каждый год необходимо вешать новую салама во время приближающегося отела коров, для обеспечения их защиты, плодовитости и хорошего здоровья.  Веревочка из конского волоса символизирует силу и энергию.  Миниатюрные берестяные ведерца привязанные с краю - это место для оладьев, приношения божествам.

 

Мы вернулись к нашему чаепитию, и я подумала о том, как поразительно, что это священнодействие все еще продолжается, несмотря на запрет этнических ритуалов во время Советского периода.  И я мысленно перебрала в памяти все, что знала о сохраненных народом Саха традициях во времена исторических перемен, выживния и адаптации.

 

В то утро Марусина салама стала для меня живым символом и доказательством адаптивного восстановления, которое сохранили Саха."

Запись в журнале.  9 января 2000.  Тумул, Россия. 

 

В вашей книге вы описываете, как в первый раз приехали в Якутию.  Однако до этого вы уже побывали в Украине, Туве, Бурятии и Монголии.  Как получилось, что вас заинтересовала именно Якутия? И почему вы выбрали Вилюй?

 

С 1987 по 1991, я работала и путешествовала по Украине, Туве, Бурятии и Монголии.  В 1991 г.  получила приглашение на участие в международной конференции по варганной музыке в г.  Якутске.  Во время конференции, мы все участвовали в празднике ысыах в разных районах Якутии.  Я поехала в г.Вилюйск.  Меня поразила сохраненность традиционных элементов празднования ысыах в сравнении с традиционными празднованиями похожих фестивалей в южной Сибири.  В тот период я как раз была в процессе определения темы моей дипломной работы, и я решила заняться изучением празднования ысыах, его исторических истоков и его современного состояния.  Мне все говорили, что лучшие ысыахи проводятся в Вилюйске и Сунтаре и посоветовали поехать именно туда.

 

Вы почти свободно говорите на якутском языке.  Какие у вас были трудности в изучении языка? Язык имеет отпечаток истории или культуры народа.  Какие языковые особенности якутского языка вызвали у вас интерес к истории или культуре якутского народа?

 

Впервые я заинтересовалась якутским языком в 1992 при подготовке дипломной работы о празднике ысыах.  Мне приходилось общаться со многими людьми, в том числе и со стариками, не говорящими по русски.  Я же могла разговаривать только по русски.  Поэтому со мной всегда был переводчик, помогавший мне переводить с якутского на русский.  Во многих случаях рассказчик начинал подробно рассказывать об ысыахе или же о других аспектах культуры саха.  По реакции окружающих я видела, что это очень интересно и с нетерпением ожидала перевода.  Но переводчик поворачивался ко мне и извиняясь говорил, что не знает как перевести сказанное на русский.  Это само по себе говорит о том, как язык связан с культурой.  Очень часто трудно, если вообще такое возможно, перевести концепции и культурные понятия с одного языка на другой.  Вернувшись в США, я нашла агенство, выделяющее гранты для финансирования людей, интересующихся языками непреподаваемыми в США.  Я получила грант по программе "Обучение языку на местах" ("On-site language training") и девять месяцев изучала якутский язык.  Первые шесть недель я провела в ЯГУ.  Но единственным местом, где я слышала якутский язык была кафедра университета.  В то время (1993) в Якутске все говорили на русском.  Поэтому я поехала в Элльгяи, где я могла учить язык днем и ночью в благоприятном для этого окружении.  Потребовалось немало времени для жителей Элльгяи, чтобы привыкнуть к человеку, выглядевшему для них как русский (большой нос и все остальное) и говорящему на саха.  Я очень быстро научилась якутскому языку благодаря поддержке окружающих.

 

Вам очень нравится петь якутские песни.  Когда вы в первый раз услышали якутскую песню, которую очень полюбили и решили выучить?

 

Впервые я услышала якутские песни во время моей первой поездки в Якутск на первый фестиваль варганной музыки в 1991.  Но наиболее запомнившийся момент произошел весной 1992, когда я ездила в вилюйский регион брать интервью об ысыахе.  Я была в Нюрбе и встретила группу из министерства культуры, которая готовились к большому ысыаху под эгидой ЮНЕСКО.  Во время совместного ужина кто то предложил спеть и все запели “Нюргуhуннар”.  Я попросила для себя записать слова песни и выучила их.  После я выучила много других песен.  Песни Саха прекрасны!

 

Хатыҥнар

Хатыҥнар

размер видео - 1.4 Mb

Игра на хомусе

Хомус

размер видео - 2.1 Mb

Таммахтар

Таммахтар

размер видео - 2.3 Mb

 

 

Вы целый год прожили в якутском селе, знаете не по наслышке о проблемах деревни.  Как на ваш взгляд их можно решать?

 

Это сложный вопрос, над которым я всегда задумываюсь.  Я только что завершила трехгодичный проект Национального Научного Фонда (National Science Foundation), который занимался изучением устойчивого развития общин.  Эта проблема, которой мы уделили самое большое внимание.  Вкратце я могу сказать, что существует много проблем на селе и это понятно - мы знаем, как происходило это самое развитие в селах.  Села, которые мы сегодня видим - это результат коллективизации и дальнейшей консолидации агропромышленного производства в эпоху СССР.  Коллективные, а позже совместные государственные хозяйства являлись сердцем сел, так как они обеспечивали рабочими местами, а также мясо-молочной продукцией.  Сейчас производство продукции происходит только в домашних условиях, а рабочих мест стало совсем мало.  Люди до сих пор компактно проживают в селах, но они вынуждены восполнять необходимые ресурсы дополнительными усилиями - охотой, рыболовством, хозяйствованием на сайылык и т.д.  Вдобавок, существующие рабочие места все еще зависят от государственного финансирования, которое в свою очередь зависит от прибыли алмазной промышленности.  В свою очередь, это создает зависимость, которая влечет необходимость создания местного хозяствования и следовательно, необходимость собственного выбора.  На селе все еще существует огромный потенциал.  Большинство жителей, которых я знаю - талантливые люди с прекрасной деловой хваткой.  Вопрос лишь в том - как село может реализовать свой собственный потенциал? Есть примеры, где намечается прогресс - например, если села располагаются близко к районным центрам или к столице, они могут перерабатывать свою мясо-молочную продукцию и продавать ее.  Но в то же время, для отдаленных сел выход на рынок очень ограничен.  Другая серъезная проблема связана с проблемой молодежи.  Большинство молодых людей вынуждено выезжать, чтоб получить высшее образование, но по окончании обучения для них нет возможности трудоустроиться в родном селе вопреки их большому желанию вернуться туда обратно.  Это в свою очередь и питает ту проблему, о которой я говорила выше - необходимость развития собственной экономики.  Большая часть моего внимания направлена на сравнение ситуации в этих селах с другими селами заполярных регионов.  Я думаю, что у нас есть чему поучиться друг у друга.

 

Хотели ли бы вы, чтобы ваша дочь пошла по вашим стопам?

 

Конечно, я бы хотела, чтоб Кэтти смогла продолжить мою работу.  Но в то же время, я ничего не сделала и ничего не делаю, чтобы подтолкнуть ее к этому.  У ней свой путь в жизни.  Моя роль как матери - помочь ей реализовать ее мечты и желания - без разницы какие они и насколько отличаются от моих собственных.

 

 

"Коровы, Род и Глобализация: Этнография Устойчивого Развития"

(Cows, Kin, and Globalization: An Ethnography of Sustainability)

 

Крейт в своей работе представляет первый исследовательский проект по изучению культуры и экологии народов Сибири - якутов Вилюя, современных коневодов и скотоводов северо-восточной Сибири.

 

Автор, путем проведения паралелей экономических факторов мирового масштаба с экономическими факторами региона Якутии, представляет читателю взгляд на то как процесс глобализации, а соответсвенно и модернизации влияет на изолированную и этническую группу людей.  Крейт подробно описывает факторы негативно отражающиеся на жизни народа, тесно связанных с проблемами окружающей среды, а также с историческим прошлым.  Крейт указывает на то как многомиллионная алмазодобывающая промышленность, частично управляемая саха, является причиной межнациональной розни, ровно как и причиной загрязнения окружающей среды.  Новая книга исследователя Крейт адресована специалистам в области экономической и экологической антропологии и всем, заинтересованным в вопросах развития самобытных общин и народностей, глобализации, прав малочисленных народов Евразии, проблемах связанных с распадом Советского Союза, и окружающей среды.

 

"Коровы, Род и Глобализация: Этнография Устойчивого Развития" - этнографическое описание истории, географии, экологии, культуры, а также обсуждение современных путей существования деревни вилюйских якутов.

"Коровы, Род и Глобализация" объединяет в три книги в одной: описание сибирского народа Саха, сравнительную оценку влияния добычи полезных ископаемых на коренное население, и тщательное изучение возможностей и рисков сосуществование алмазной промышленности и местного населения.  Так как книга объединяет эти темы в одну, она идеально подходит для студентов и учеников, изучающих экологию, географию и антропологию.

 

Josiah Heyman, University of Texas at El Paso

 

 

В этой богатой деталями работе, Сюзан Крейт предлагает новый взгляд на старую проблему.  Ее этногра&#